0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
...me hace gracia el término "Manufactories" en la etiqueta de la foto de Estanlaurel...
Si así fuera, parece más correcto decir "Calculating Rule" parece más apropiado que "Slide rule", por lo menos así lo veo yo.
En francés: Regle a Calcul
Cita de: DMGS61 en Octubre 26, 2016, 21:14:47 pmSi así fuera, parece más correcto decir "Calculating Rule" parece más apropiado que "Slide rule", por lo menos así lo veo yo.En español: Regla de CálculoEn italiano: Regolo CalcolatoreEn francés: Regle a CalculYo también comparto la opinión de DMGS61 de que slide rule no parece un nombre muy apropiado.Deslizadores saludos
...............En efecto, salvo en inglés, en todos los idiomas mencionados se hace referencia a la utilidad del instrumento: el cálculo. Ahora bién, el invento viene de Gran Bretaña y allí le pusieron ese nombre, tal vez para distinguir una regla con escalas de una que tiene además una pieza deslizante.